Canlı Destek: ( Sabah 09:00 – Gece 22:00 ) saatleri arasında aktiftir. Diğer saat aralıklarınızda destek maili oluşturabilirsiniz.
Teknik çeviri adı üstünde teknik bilgi gerektiren çevirilerdir. Çevrilecek konu hakkında yeterli teknik bilgiye sahip olunması gereken bir çeviri türüdür. Gelişen dünyayla birlikte dış dünya birbiri ile hızla etkileşim içine giriyor. Bu nedenle de çevirinin her türüne ihtiyaç artmış oluyor. Teknik çeviriler diğer çeviri çeşitlerinin yanı sıra yoğun bilgi vermektedir. Bu nedenle çevrilecek metinin, belgenin, sözleşmenin vesaire tamamen anlanabilmesi gerekmektedir. Tam anlaşılamayan bir şeyin çevirisinin doğru olması mümkün değildir. Teknik çeviriler yoruma kapalıdır. Olduğu gibi çevirmek gereklidir. Herhangi bir yanlış çeviri ileride taraflar arasında maddi krizler yaşanmasına neden olabilmektedir. Bu tarz çeviriler de her dil bilen insan tarafından yapılmamalıdır. Bu tarz teknik çeviriler hassasiyet istemektedir. Bu nedenle tercihen yazılacak konu ile alakalı bir şeylerle uğraşmış ve çevrilecek dili çok iyi bilen birisi tarafından çevrilmelidir. Örneklemek gerekirse yurtdışına imar edilen bir ürün veya makinenin hakkında yazılan teknik bir makalenin bu dilden gönderilen ülkenin diline çevrilmesi gerekiyor. Bu tarz metinlerin en ufak bir yerinde çeviri hatası yapılması demek insanların bu ürüne olan yöneliminin azalması veya tamamen ortadan kalkması demektir. En ufak bir çeviri hatası yüzünden üretilen ürünler elde kalacak veya çok az satılacaktır. Bu da firma için maddi zararlar oluşmasına ve itibar zedelenmesine yol açar. Ufak görünen ancak zararı oldukça fazla olan bir hata olur.
Teknik çeviri, bir konu hakkında teknik bilgi verilmesi gerektiğinde ve bu bilgilerin de farklı bir dile çevrilmesi gerektiğinde önemlidir. Hatta bazı ticari alanlar teknik çeviri gerektirmektedir. Bu ticari alanlardan bazıları;
gibi alanlardır.
Teknik çeviri yapabilmek için her çevirmenlikte olduğu gibi dil üzerinde uzman olmak önemlidir. Ancak teknik çevirilerde bu tek başına yeterli bir kıstas değildir. Çevirisi yapılacak konuyu iyice anlamak amaçlı bazı teknik kelimeleri bilmek ve alanda bilgi sahibi olmak önemlidir. Kullanılan üslup kesinlik içermelidir ve net anlatımlar kullanılmalıdır. Anlatım basit tutulmalıdır. Ve cümleler birbirine bağlanmadan kısa tutulmalıdır. Böylece anlatılmak istenen bilgi tek seferde verilmiş olunacaktır.
Teknik çeviri hizmeti almak istiyorsanız bunu gerçekten işinde uzman bir tercüman veya tercümanlık bürosu ile yürütmelisiniz. Çünkü çeviride yaşanacak ufak hatalar veya saplantılar ileride yazılan metnin, kılavuzun yanlış anlaşılmasına sebep olacaktır. Bu nedenle istenen bilgi karşı tarafa geçmeyecektir. Böylece maddi ve itibari zararlar ortaya çıkacaktır. Bu nedenle çeviri hizmeti alırken seçiminiz konusunda oldukça detaycı olmalısınız. Yapılacak olan çevirinin konusuna ve alanına göre mutlaka uzman bir tercümanla çalışmak istediğinizi belirtmelisiniz. Mutercim.com.tr adresi üzerinden ihtiyacınıza uygun çeviri hizmetini bulabilirsiniz. İşinde uzman ve profesyonel bir ekiple çalışmak istiyorsanız bu büronun çalışmaları hakkında detaylı bilgi sahibi olmanız gerekmektedir. Böylece gönül rahatlığı ile çevirilerinizi teslim edebileceksiniz.
Sizlerden gelen mutlu müşteri yorumlarımız..
Yüksek lisansımın tez çevirisi için Mütercim tercüme bürosunun akademik tercüme hizmetinden faydalandım, uygun fiyata güzel bir hizmet sundukları için çok teşekkür ederim.
Güvenilir bir tercüme bürosu aramaktan Mütercim tercüme sayesinde kurtuldum, siparişimi verdikten hemen sonra dönüş yaptılar ve kafamdaki soruların hepsini cevapladılar.
Çevirisini yaptırdığım belgemin apostil onayını en hızlı şekilde elime ulaştıran, beni zaman kaybından kurtaran Mütercim’e güvenilirliği için çok teşekkür ederim.